Переводные картинки в СССР
Автор: sashkaВ вашем незабываемом детстве были такие картинки? Наверное, каждый ребенок имел у себя переводные картинки. Их можно было наклеить куда угодно. Стоило лишь подержать в теплой воде несколько минут и после этого сдвинуть и аккуратно приложить на приклеиваемую поверхность. Поэтому уже наклеянные картинки можно было встретить в ваннах и на кухне на кафеле, на зеркалах в прихожей, на гитарах, велосипедах и т.д. Я сам по себе знаю как это было интересно перевести картинку куда нибудь. Для детей были герои из мультиков, различные цветочки, животные и т.д. Для взрослых были переводные наклейки с изображением женщин. Я помню у дедушке на балалайке была одна из таких. Мне удалось собрать несколько переводок и разместить тут. Возможно кто-то сможет дополнить.
нажмите на изображение для увеличения
Если вам понравился сайт или данная статья, пожалуйста добавьте этот код в свой блог, сайт, на страницы любимого форума, в социальные закладки, твиттер или просто отправьте ссылку другу. Это будет лучшая награда нам за то что мы делаем.
<a href="http://20th.su/2009/11/16/perevodnye-kartinki-v-sssr/">Переводные картинки в СССР</a>
блин. были просто наклейки ещё. и мы охотилис в союзпечати за наклейками с машинками
да, да, помню такие. Наклейки с машинками, но их тоже надо было мочить и клеить. Я еще вспомнились наклейки на ткань. Их нужно было приложить на ткань и прогладить утюгом. Обычно их клеили на футболки.
Ну, девушки выпускались в ГДР и я не помню, чтобы они продавались свободно — наверное, привозились. Они были более качественные, чем отечественные переводнушки, с которых не всегда удавалось сдвинуть бумажку так, чтобы от изображение не отвалились куски. Иногда приходилось собирать картинку из оторвавшихся кусочков. Но занятие было увлекательнейшее, какое-то даже мистическое, когда из-под твоих рук выходило то, что потом жило долго — не то, что рисунки или пластилиновые поделки.
Была такая переводка на крышке радиолы только ГДРовская отодрать нереально ни бензином ни ацетоном крышка плавится а ей нипочём ВОТ и технологии были в ГЕРМАНИИ ЕЩЁ В 60 ГОДЫ
у кого на гитаре не было бабы «привет из Германии»?
А мы купили в Грузии переводки на майку (утюгом). В общем сгорела майка...
У меня старший брат служил в Германии с 1980 по 1982 гг. ему повезло — дали отпуск (в ГСВГ с этим были проблемы). Привёз большую сумку немецких сладостей и (как сейчас помню) толстую пачку немецких переводок разного вида. Я (тогда третьеклассник) был объектом зависти всех учеников. За руку здоровались даже старшеклассники. Но. когда пораздавал почти все картинки — популярность ушла.
Когда был маленький дома весь кафель позаклеил. Иногда не получалос «порвётся или слипнится» пол картинки на стене, выкидывать ведь жаль. Так на кухне и появилось два пол самолёта. Вспомнил, даже посмеялся!!!
У меня в девичьем фотоальбоме сохранились и до сих пор целы несколько гэдээровских переводилок. Сестра двоюродная из Германии привозила. На одной из них — наша Ирина Понаровская.
Я переводилки из мультфильма «Раз ковбой,два ковбой»надклеила на кукольный мебельный деревянный гарнитур,а африканских зверей мы с дедушкой перевели в их квартире в ванной на белый кафель,бабушка была очень рада.
Весь холодильник и кафель на кухне был обклеен этими картинками, а конкретно, героями мультфильмов. Благодаря им наша кухня была очень яркая и пестрая, весёлая.
Красиво жить не запретишь. Я пытался отмачивать изображения с почтовых открыток. Отмачивать получалось, приклеить нет.
А я вспомнила! Были шикарные перевоные картинки с улицами и площадями, но не знаю каких городов. Картинки уже были наклеены до меня в начале детских книжек, кто-то из старших постарался, но как запомнилось... на всю жизнь!